Traduceri autorizate

Traduceri autorizate

Domeniul traducerilor conține mai multe tipuri de servicii (traduceri simple, traduceri autorizate, traduceri legalizate, interpretariat). În funcție de scopul traducerii, anumite documente necesită obligatoriu serviciile unui traducător autorizat. În general, documentele oficiale care urmează a fi utilizate în relația cu autoritățile și instituțiile statului trebuie traduse de către un profesionist autorizat în acest scop.

Ce este un traducător autorizat?

Un traducător autorizat este o persoană autorizată de către Ministerul Justiției, în baza Legii nr. 178 din 1997, pentru efectuarea de traduceri scrise și orale.

Este profesionistul care traduce documente oficiale emise de autorități sau alte entități (notari public, executori, avocați, societăți comerciale, unități medicale etc.). De asemenea, serviciile unui traducător autorizat sunt necesare și atunci când o persoană care nu vorbește limba română dorește sau este obligată să se prezinte în fața unui notar public, instanței de judecată, organelor de urmărire penală etc.

Ce este o traducere autorizată?

Traducerea autorizată este traducerea efectuată de către un traducător autorizat. În plus față de o traducere simplă, traducerea autorizată va conține o încheiere a traducătorului, ștampila și semnătura acestuia. Prin încheiere, traducătorul autorizat certifică faptul că traducerea este conformă cu documentul original și faptul că deține o autorizați în acest sens.

Când avem nevoie de un traducător autorizat?

Serviciile de traduceri autorizate sunt în general necesare în următoarele cazuri:

  • Traducerea unor documente oficiale (acte de stare civilă, contracte, procuri, împuterniciri, declarații, acte auto)
  • Interpretariat / traducere orală în fața instanțelor de judecată, a notarilor publici, organelor de cercetare, ofițerilor de stare civilă, poliției, serviciilor de imigrări

De exemplu:

În cazul în care un cetățean american dorește să se căsătorească cu un cetățean român, traducătorul autorizat pentru limba engleză va traduce la început actele de stare civilă ale persoanei străine. Acestea includ certificatul de naștere, certificatul de divorț (dacă este cazul) și orice alt act solicitat de către Serviciul Public Comunitar Local de Evidență a Populației.

În plus, cetățeanul străin va avea nevoie și de declarații autentice, date în fața unui notar public. Nefiind vorbitor de limba română, este evident faptul că traducătorul autorizat va trebui să fie prezent și să îi traducă străinului conținutul actului. Ca o mențiune, notarii publici din România nu au dreptul de a emite acte în alte limbi în afară de limba română.

După obținerea tuturor actelor necesare pentru încheierea căsătoriei, cetățeanul american va mai avea nevoie de serviciile traducătorului autorizat de limba engleză: acesta trebuie să îi traducă formularele și cererile necesare dosarului (care se semnează și ștampilează de către traducător) și, ulterior, să se prezinte la oficierea cununiei, unde traducătorul autorizat va traduce (oral) în limba engleză discursul ofițerului de stare civilă. Trebuie să știe la ce răspunde cu „da”!

Ce acte necesită traducere autorizată?

Traducerea autorizată este necesară atunci când documentul urmează a fi utilizat în relație cu autoritățile sau alte entități publice sau private.

De exemplu, în cadrul unui proces în instanță, în care obiectul procedurilor este legat de venituri. În cazul în care o parte a procesului obține venituri din străinătate, documentul care atestă acest aspect (cum ar fi fluturașul de salariu, contractul de muncă, extrasul de cont) va trebui tradus în limba română de către un traducător autorizat.

Ce documente vă pot traduce din și în limba engleză?

  • Documente personale și de stare civilă: certificat de naștere, certificat de căsătorie, certificat de deces, pașaport, act de identitate, buletin, certificat de rezidență, certificat de cazier judiciar etc.

  • Documente juridice: sentințe, hotărâri judecătorești, procuri, împuterniciri, declarații autentice, contracte de vânzare-cumpărare, contracte de închiriere, contracte de comodat, contracte de locațiune, contracte de împrumut etc.

  • Documente medicale: adeverințe medicale, bilete de externare din spital, analize de laborator, trimiteri, rezultate medicale, rețete etc.

  • Documente financiare și comerciale: extrase de cont, acte contabile, documente bancare, rapoarte financiare, contracte de prestări servicii, acte constitutive, certificate de înregistrare etc.

  • Alte documente: traduceri tehnice, manuale de utilizare, traduceri din domeniul socio-uman, CV-uri, certificate ISO, cataloage, domeniul energiei, turismului, telecomunicațiilor etc.